Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка


    Греческая музыка

    Сообщений 701 страница 720 из 1000

    701

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Сделано, ребята!

    Спасибо :)

    0

    702

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Сделано, ребята!

    :)

    Песня Любовная (В пироге), исполняет Манолис Мициас, композитор Фанос Микруцикос. Признанная самой красивой песней, по некоторым источникам, из Έντεχνο (art song)

    Любовная (В пироге)

    В пироге уезжаешь и возвращаешься
    В те часы, когда разражается дождь
    В земле визиготов ты блуждаешь
    И тебя выигрывают сады висящие
    Но крылья свои ты медленно пилишь

    Покрыла соленость обнаженое тело твое
    Я принес тебе из Дельф сладкую воду
    На два ты сказала, что оборвется жизнь твоя
    И прежде, чем я успел до трех от тебя отказаться
    Заржавел ключ рая.

    Каравен бежит в пыли
    И сумасшедшую твою двигает тень
    Как успокоится разум на простыне
    Как свяжется Средиземное море канатом
    Любовь, тебя мы звали Антигона.

    Какая ночная песня свет у тебя забрала
    В какой галактике мне тебя найти
    Здесь Аттика, серая каменоломня
    И я стрельбище бедное
    Где тренируются, ругаясь, чужие пехотинцы

    Автор перевода: Марина Боронина

    В другом исполнении Риты Антонопулу

    Харис Алексиу

    +1

    703

    cashiko написал(а):

    Песня Любовная (В пироге)

    Манолис Мициас -  http://s2.uploads.ru/5VFWD.gif

    Геннадий Бордуков
    Спасибо за медальку... еще одну... Только заметила.

    0

    704

    Еще вариант "Зейбекико". Димитрисы Митропанос и Басис и Фемис (Темис) Адамантидис.

    +1

    705

    Нью-эйдж :)

    Стаматис Спанудакис

    Стаматис Спанудакис родился 11 декабря 1948 г. в Греции. С самого раннего возраста музыка занимала очень важное место в его жизни. В детстве Спанудакис изучал классическую музыку (теория гитары). Затем, будучи подростком в шестидесятых-семидесятых годах, выступал в качестве бас-гитариста и клавишника с группами в Афинах, Париже и, наконец, в Лондоне, где он прожил в течение ряда лет и записал первый альбом. Потом он продолжает изучение классической музыки сначала в Германии у профессора Бертольда Хюммеля (Bertold Hummel), а затем в Греции, в Афинах у профессора Константиноса Кидониатиса (Konstantinos Kydoniatis). Спанудакис увлекается византийской и греческой музыкой. В последствии в своем творчестве он будет пытаться совместить три музыкальных стиля: рок, классику и фольклор. В какой-то степени творчество Спанудакиса можно отнести к стилю Нью-Эйдж.
    Стаматис Спанудакис является автором многочисленных песен (как музыки, так и слов) для различных греческих исполнителей (в том числе для такого известного певца, как Демис Руссос (Demis Roussos). Он также написал саундтреки для множества кинофильмов в Греции, Германии и Италии, музыку для театра и телевидения. Удостоен премии за киномузыку в 1975 и 2004 годах. На сегодняшний день композитор выпустил более 50-ти альбомов. С 1995 года Спанудакис сосредоточен почти исключительно на инструментальной музыке, нередко основанной на греческих исторических и религиозных темах.
    Стаматис Спанудакис живет в тихом пригороде с женой Дори и четырьмя собаками. Имеет свою собственную студию - "Stam Studio", где работает в качестве композитора, аранжировщика, продюсера, исполнителя и звукорежиссера.
    Альбомы композитора пользуются неизменной популярностью и любовью публики, приобретая золотой и платиновый статус.
    Маэстро гастролирует по разным странам мира, с живыми концертами, поражающими своей яркостью и динамизмом.

    0

    706

    +2

    707

    cashiko написал(а):

    Нью-эйдж

    Сложноватое для меня направление, но та половина текста, что я поняла, понравилась.
    Слово "Деспина", кроме того, что это женское имя, имеет еще какое-то значение? Как может переводиться?

    Фо Смирни - шедевр, безусловно. До дрожи  http://s2.uploads.ru/5VFWD.gif

    0

    708

    Artemis написал(а):

    Спасибо за медальку... еще одну... Только заметила.

    Вполне заслуженно.  http://s39.radikal.ru/i085/1005/59/3b7d4b4c6b05.gif
    Доска почёта!

    0

    709

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Вполне заслуженно.  
    Доска почёта!

    А когда мы празднуем День Независимости Израиля, напомни, пожалуйста  ;)

    0

    710

    Artemis написал(а):

    А когда мы празднуем День Независимости Израиля, напомни, пожалуйста

    Отпраздновали уже, не актуально.  :nope:

    0

    711

    Artemis написал(а):

    Слово "Деспина", кроме того, что это женское имя, имеет еще какое-то значение? Как может переводиться?

    Госпожа, дама, хозяйка.

    Деспина (Деспойна, др.-греч. Δέσποινα «владычица») — в древнегреческой мифологии эпитет дочери Деметры и Посейдона Гиппия, ее подлинное имя Павсаний не раскрыл непосвященным. Когда Деметра скиталась по земле, ей овладел Посейдон в образе коня. Согласно жителям Фигалии (Аркадия), Деметра родила не коня Ариона (как по другим сказаниям), а Деспойну. Алтарь Деспойнам находился в Олимпии

    0

    712

    cashiko написал(а):

    Госпожа, дама, хозяйка...

    Спасибо.

    0

    713

    0

    714

    +1

    715

    Хрисула Стефанаки. Впервые слышу. Приятный голос и выразительное пение  :cool:

    0

    716

    Элени Цалигопулу. Я полюбила тебя здесь.

    Перевод

    Я полюбила тебя здесь,
    где ты сейчас, куда потерялся..
    у какого нового неба крадешь краски?
    Почувствовал ли снова крылья,
    что тебя вдохновляет..
    в каком порту, какую остановку ищет сердце?

    Как удержать себя сегодня ночью?
    сейчас и мир перевернулся..
    я не говорила, о чудесах не сказала,
    не остался с тобой больше никто

    Я полюбила тебя здесь,
    под лунным дождем.
    Ты столько времени ждал передышки.
    Достаточно чтоб ты улыбался,
    посмотрю на тебя, когда просыпаешься.
    И никогда не думала, что ты забудешь

    Жестокая моя сказочка..
    где ты есть и потерялся..
    обо мне спрашивай там,
    я полюбила тебя здесь

    http://lyricstranslate.com/el/----ego-sagapisa-edo.html

    0

    717

    перевод

    Ты выбрала мою судьбу
    Чтоб сделать судьбу свою,
    Взяла мои крылья,
    Чтобы оторваться от земли
    И когда тебе это удалось
    И ты увидела, что тебе этого достаточно
    Ты сказала, что устала
    И больше не можешь

    Но ты не приняла в расчёт,
    Что твоя сила
    Есть любовь моя
    И она взята взаймы,
    Как и любовь твоя,
    Как и поцелуй твой
    Который вкус оставил
    У меня во рту горький.

    Ты выбрала мою судьбу
    Чтоб сделать судьбу свою,
    И обратила это в деньги
    Одним "я люблю",
    И когда ты всё выиграла
    Увидела, что ты это теряешь,
    Ты сказала, что я виноват
    Только я

    Автор перевода: Константин Семёнов

    0

    718

    оригинал

    в третьем варианте качество не очень, но играет сам композитор Яннис Спанос, исполняет Хрисула Стефанаки

    +1

    719

    0

    720

    +1


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка