Artemis
Сначала-попытки перевода, затем-небольшое улучшение текста. И, наконец, -самостоятельное стихотворное творчество!
Греческая музыка
Сообщений 441 страница 460 из 1000
Поделиться4412014-02-19 22:59:04
Поделиться4422014-02-23 17:59:17
Artemis
Сначала-попытки перевода, затем-небольшое улучшение текста. И, наконец, -самостоятельное стихотворное творчество!
Ну, об этом можно рассуждать только в сослагательном наклонении .
Димитрис Басис и Яннис Котсирас.
"Идем, друг".
Μπάσης - Κότσιρας - Πάμε φίλε / Basis - kotsiras - Let's go (my) friend
Τα τρένα τρέχουν βιαστικά , κλειστά βαγόνια
Trains go in a hurry, train-cars booked
κάπου μια θέση και για μας υπάρχει χρόνια
there is a seat for us, since years
μα μην βιαστείς, αν θ' ανεβείς, δεν κατεβαίνεις
but don't rush, if you get on, you don't get off,
σ΄ ένα μονόδρομο σε βάζουν και πηγαίνεις
they place you in a one-way road and you goΠάμε φίλε περιμένουν τα παιδιά
Let's go (my) friend, the kids are waiting
στην αλάνα με μια μπάλα φουσκωμένη
at the field with a bloated ball,
και μακάρι όταν φτάσει η σειρά
and may, when our turn comes,
να 'ναι η θέση που μας κράτησαν πιασμένη
the seat that they booked for us, be taken.Καιρός για λίγο να σκεφτείς , ν' αποφασίσεις
Time for you to think a little, to decide,
να μπεις στο αύριο, το σήμερα ν' αφήσεις
to get into "tomorrow" and leave the "present" ("today") (to drop the past and grab the future)
να μη βιαστείς άμα θα μπεις δύσκολα βγαίνεις
don't rush, if you get in, you hardly get out.
σ' ένα μονόδρομο σε βάζουν και πηγαίνεις
they place you in a one-way road and you goΜάης μήνας όλοι οι κήποι ανθισμένοι
it's May, all the gardens are flowering,
πάμε φίλε, η παρέα περιμένει
let's go (my) friend, the company is waiting
Παραλίες, ξεγνοιασιά, χορός στο κύμα
Beaches, unconcern, dance next to the waves,
να τα χάσουμε από τώρα είναι κρίμα
it's a pity to miss it so early.Φτάνει μια ώρα τελικά, δεν πάει άλλο
There comes a time finally, that it's enough,
δίλημμα τι είναι το μικρό και τι μεγάλο
it's a dilemma what is small and what is big
τι 'ναι αλήθεια νικητής και τι χαμένος
what is really a winner and what is a looser
ποιος είναι ο ελεύθερος, ποιος είναι ο δεμένος
who is free, and who is tied.Φίλε , γεια σου, μα θα μείνω δε μπορώ
(My) friend, bye, but i can't, i will stay,
ας υπάρχει κι ένα όνειρο τρελό
let be a crazy dream;
μες τα 'πρέπει' των σοφών τη συμφωνία
in the wise men' symphony of "must"
ας υπάρχει μια μικρή παραφωνία
let be a discordant voice.
http://www.allthelyrics.com/forum/greek … slate.html
Отредактировано Artemis (2014-02-23 18:00:15)
Поделиться4432014-02-23 22:36:50
Димитрис Басис и Яннис Котсирас.
"Идем, друг".
А что, замечательно получается! Хорошие голоса, не диссонируют друг с другом.
Поделиться4442014-02-25 15:24:15
Йоргос Алкеос и Арети Кетиме.
"Если я тебя не увижу".
У песни достаточно простой текст. Перевод мой.
"Если я тебя не увижу".
Слова - Идор.
Музыка - Йоргос Алкеос.Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ
τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ
άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ...
Ничего не изменилось, я все еще тебя люблю.
Если я тебя не увижу, то сойду с ума.Κράτησα τη μυρωδιά σου να ’χω φυλαχτό
Κράτησα τη μυρωδιά σου να ’χω φυλαχτό
άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ...
Я хранил твои духи, как талисман.
Если я тебя не увижу, то сойду с ума.Άσε με στα μάτια σου για πάντα να χαθώ
άσε με στα μάτια σου για πάντα να χαθώ
άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ...
Дай мне в твоих глазах навсегда затеряться
Если я тебя не увижу, то сойду с ума.Τίποτα δεν έχει αλλάξει, ακόμα σ’ αγαπώ
μη μ’ αφήνεις άλλο μόνο, σε παρακαλώ
άμα δε σε δω, άμα δε σε δω, άμα δε σε δω θα τρελαθώ...
Ничего не изменилось, я все еще тебя люблю
Не оставь меня только снова, прошу тебя.
Если я тебя не увижу, то сойду с ума.
Поделиться4452014-02-25 15:35:21
Йоргос Алкеос и Арети Кетиме.
Красивая песня! И исполнение понравилось!
Поделиться4462014-03-22 00:51:08
"Помни меня".
Перевод на инглиш - http://lyricstranslate.com/ru/na-me-thi … er-me.html
И еще.
"Море глубоко" с Литсой Диаманти.
Перевод на инглиш - http://www.stixoi.info/stixoi.php?info= … ;t_id=7721
"Море - глубоко,
А любовь - велика.
У меня боль в душе
И кто ее прогонит?"...
Поделиться4472014-03-22 01:04:32
"Море глубоко" с Литсой Диаманти.
Вот это действительно вставлючая песня!
Поделиться4482014-03-22 01:43:57
Вот это действительно вставлючая песня!
Много кто ее исполнил: Стелиос Казандзидис, Нана Мусхури (или Мускури иногда пишут), даже Мариос Франгулис.
https://www.youtube.com/results?search_query= &sm=1
Вот еще Нана Мусхури. Дирижирует не Манос ли Хадзидакис? Похож на него. Манос Хадзидакис - автор слов и музыки этой песни.
Поделиться4492014-03-27 16:03:50
София Вембо. Совсем недавно узнала о ее творчестве, но как оказалось мое знакомство с ним произошло значительно раньше. Песню "Табакерка", которую (возможно) первоначально исполняла она, как-то на телеканале "Культура" услышала в исполнении Олега Погудина...
София Вембо - греческая певица и актрица, известная исполнением патриотических песен, в Греции ее называли "Певица Победы" ("Τραγουδίστρια της Νίκης").
Настоящее имя Софии Вембо - Эфи Бембо (Έφη Μπέμπο). Она родилась 10 февраля 1910 года в Восточной Фракии, где ее отец Афанасис Бембо работал на табачном производстве. Когда Эфи было 2 года, семья переехала в Константинополь, где родились брат Йоргос, сестра Алики и самый младший брат Андреас. В 1914 из-за греко-турецкого обмена населением семья снова переехала, на этот раз в Волос, где так и осталась жить. Там, получив среднее образование, София начала работать кассиром, чтобы материально помочь семье. Параллельно Эфи увлекалась музыкой, купила гитару, начала учиться на ней играть, и в этом ей помогала ее подруга.
В 1933 году (то есть в свои 23 года) София поехала в Салоники к брату Йоргосу, который там учился, взяла гитару. Начав на ней играть, она стала петь, и в конце путешествия все пассажиры лодки стояли вокруг и хлопали ей. Среди пассажиров был Константинос Цимбас, известный импрессарио в Салониках, и предложил ей работать в большом заведении. По приезду в Салоники, она обсудила это предложение с братом, тот дал согласие, и на следующий день она стала выступать и каждый вечер слышать продолжительные апплодисменты. Уже через неделю слух об Эфи дошел до Афин, и там ее пригласили работать в театре Фотиса Самардзиса, родители не возражали, а София согласилась. В первом своем выступлении она изображала цыганку с гитарой и пела песню "Μια γυναίκα πέρασε". В конце выступления София взяла гитару и начала уходить, а остальные актеры ей -
- ты куда, ты не слышишь, как толпа кричит тебе "бис"?!
- а я тут при чем, что они кричат "бис"? - ответила она, не подозревая, что это значит.
Четыре раза Эфи выходила и исполняла эту песню, ей апплодировали стоя. Тогда же она подписала "контракт" на работу, на 10 000 драхм, это была астрономическая по тем временам сумма для певца в театре. И именно тогда Пол Нор назвал ее София Вембо. Далее София стала выступать и в другом театре, ее известность дошла до Египта, и она съездила в Александрию с концертом, с огромным успехом. Ее песни становятся тогдашними хитами, вместе с Софией появляется на сцене и ее сестра Алики.
Фото София Вембо, певица Победы, Σοφία Βέμπο В первый раз записывать Софию Вембо компания Columbia, куда она обратилась, отказалась, мол, голос у нее выходил за рамки стандартного сопрано. Правда, свою ошибку Columbia поняли, когда ее песня "Μη ζητάς φιλιά" стала очень популярной, и все остальные ее песни были записаны именно в Columbia. Вембо пела песни и со своими стихами, которые также становились очень известными, причем с 1928 года звукозаписывающая компания брала 10% с каждого проданного диска, чего прежде никогда не было, обычно за диск компания брала фиксированную плату.
28 Октября 1940 года по радио должны были звучать песни Софии Вембо, но передача прервалась и было объявлено о вторжении Италии в Грецию. Тогда все песни имели патриотический оттенок, и Вембо исполняла их, сатирические, патриотические и военные песни. Ее голос стал голосом Греции и греческих солдат. И со входом нацистских войск в Афины, Вембо уехала в Центральную Анатолию, где продолжила петь для союзных войск.
После окончания войны, в 1949 году, София организовала свой собственный театр "Театр Вембо", а после долгих отношений с Мимисом Трайфоросом Вембо вышла замуж за него в 1957, и они не расставались до самой смерти. В середине 60х Вембо начала все реже выступать в театре, а в конце 60 и вообще перестала. Во время восстания в Университете она скрывала у себя студентов, и когда стучалась полиция, их не выдала. Ее появление на демонстрации по поводу вернувшейся демократии с песней "Παιδιά της Ελλάδος" стало некоторым смягчением горьких событий тех дней.
София Вембо умерла от инсульта 11 марта 1978 года, и ее похороны превратились во всенародную демонстрацию.
София Вембо - это символ военных лет в Греции, народ ее обожествлял и считал своей героиней, именно ее нежный голос стал голосом Победы.
И начну с "Табакерки"
Перевод
Что ты мне подарил эту табакерку,
Раз про меня хитро ты подумал,
И раз в глубине хочешь меня прогнать
Что ты мне подарил эту табакерку?Табакерку твою мне не следовало брать
Потому что я ее вижу и глубоко грущу
Вплоть до того, что думаю бросить курить,
Чтобы тебя выбросить в один момент из головыНикогда ты мне не давал увидеть белого дня,
И тебе нравится всегда меня мучать
И может быть, ты мне подарил эту табакерку,
Чтобы она стала для меня курения кошмаром
Отредактировано Artemis (2014-03-27 16:08:52)
Поделиться4502014-03-27 16:22:00
Еще София Вембо.
Димотико (деревенская народная песня) с интересным диалектом. Народ в комментах выясняет, какой (лесбосский, эолийский или митиленский? )
Поделиться4512014-03-27 21:26:49
София Вембо.
Интересная биография. Ну. а песня "Табакерка", конечно, очень понравилась, исполнение необычное, голос низкий, но звучит шикарно! В "Димотико" уже совсем другие интонации.
Поделиться4522014-03-27 21:31:20
В "Димотико" уже совсем другие интонации.
Там и звучание греческого другое, с шипящими.
Поделиться4532014-03-27 21:38:22
Там и звучание греческого другое,
И исполнение совсем необычное в ролике, который выше "Димотико"-певица с сигаретой.
Поделиться4542014-03-27 21:54:36
И исполнение совсем необычное в ролике, который выше "Димотико"-певица с сигаретой.
Считается, что с творчеством Софии Вембо тесно связано решение стать певицей другой известной греческой исполнительницы прошлого - Сотирии Беллу, которую называли греческой Эдит Пиаф. Сотирия пела рембетика.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Беллу,_Сотирия
http://elramd.com/grecheskaya-pevica-sotiriya-bellu/
Сотирия Беллу и Василис Цицанис - очень известный дуэт, оба чуть ли не в равной степени любимы в Греции.
"Не уходи от меня снова (?)"
Поделиться4552014-03-29 11:59:19
Еще немного Димитриса Басиса.
Поделиться4562014-03-29 12:34:25
Еще немного Димитриса Басиса.
Необычна обстановка в студии: то, что выпивают, это понятно. Но ещё и курят? Как-то всё у греков демократично происходит.
Поделиться4572014-03-29 12:38:18
Необычна обстановка в студии: то, что выпивают, это понятно. Но ещё и курят?
Так это ж акой-то новогодний огонек )) А запись годов 90-х, еще не было ограничений по курению, видимо.
Поделиться4582014-03-29 14:30:30
Так это ж акой-то новогодний огонек )) А запись годов 90-х, еще не было ограничений по курению, видимо.
Рождественский (25.12.2008).
Хотите еще?
Поделиться4592014-03-29 17:53:11
Хотите еще?
Про то, что плохих актёров закидывают помидорами-слышал. Но тарелками...
Поделиться4602014-03-29 19:59:32
Про то, что плохих актёров закидывают помидорами-слышал. Но тарелками...
Тарелками - хороших .
Похожие темы
Греческая музыка-2. | Musica. | 2022-06-21 |
Музыка древнего мира | Musica. | 2019-01-31 |
Музыка современного Израиля. | Musica. | 2018-04-20 |
Музыка для души.. | Musica. | 2021-08-03 |
Музыка для души... - 2 | Musica. | 2024-10-26 |