Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка


    Греческая музыка

    Сообщений 361 страница 380 из 1000

    361

    Песня Маринеллы с Евровидения 1974 г.

    "Κρασί θάλασσα και το αγόρι μου" - "Вино, море и мой мальчик (или сынок)"

    0

    362

    Эта песня "Натане то икосиена" - "Был бы (18)21-й" всегда поднимает мне настроение. Именно вот это гнусавое пение молодого Далараса.

    Конечно, у песни свой смысл (в 1821г. началось освободительное движение греков, в результате чего они вышли из-под власти Османской империи), но, зная каждое слово и дословный ее перевод, я слушаю ее "просто так" - На полемАо тыс мерес стА кАстрА (Я воевал бы днями в замках) - открытое "а" обычно режет мне слух, но здесь классно звучит.
    В скобках названия на Ютубе - "Туркопула"(турчанка), есть еще "Оморфула"(красотка)  :rolleyes: - вариант с разницей в одно слово.

    Перевод песни

    Мне снова приходят на ум один за одним
    Годы славные,
    Был бы 21 год,
    Вернулся бы на миг.

    Я бы поехал верхом на коне
    На плоском гумне
    И с Колокотронисом
    Пил бы я вино.

    Я бы сражался днями в крепостях,
    И сабля моя высекала бы огонь,
    И я бы держал ночами со звездами
    Красотку (турчанку) в объятьях.

    Мне снова приходят на ум один за одним
    Годы славные,
    Был бы 21 год,
    Вернулся бы на вечер.

    Первым в танец я бы потянулся
    На Мории дорогах,
    И позади меня - жители Мани
    И жителей Псароса.

    И когда раненый склоняюсь
    Под деревьями садов
    Меня осыпали бы фиалки
    Руки и небеса.
    http://hellas-songs.ru/song/265/

    Отредактировано Artemis (2013-10-20 21:00:28)

    0

    363

    Artemis написал(а):

    у песни свой смысл (в 1821г. началось освободительное движение греков, в результате чего они вышли из-под власти Османской империи), но, зная каждое слово и дословный ее перевод,

    Кстати, текст мне понравился, патриотичный такой и в тоже время-без дурного пафоса.  :cool:

    0

    364

    "Я был тобой"

    Перевод песни

    Зима пробралась,
    столько она удержала,
    нас разлучила.
    Покажи мне теперь, как жить,
    как зажечь мой обман,
    которого у меня нет во взгляде моём?
    Вокруг меня столько чудес,
    Одна большая пустота...

    У меня нет себя,
    у меня нет, говорю тебе.
    Твоими губами я улыбаюсь,
    твоей слезой я плачу.
    У меня нет себя,
    я не живу одной своей жизнью.
    Я был тобой, я был тобой.

    Столько дорог тащат вперёд,
    а наши с тобой наоборот.
    И нужно будет неизвестное
    мне самому теперь найти.
    Как мне поднять мой мир
    пустой лаской на моём плече?
    Будет ходить один человек,
    но это буду не я.

    http://www.stixoi.info/stixoi.php?info= … g_id=53071

    0

    365

    А здесь я больше изучала техническую сторону вопроса - как сделали клип? - чем слушала песню  :D Хотя, конечно, я слышала ее раньше.

    +1

    366

    Artemis написал(а):

    А здесь я больше изучала техническую сторону вопроса - как сделали клип?

    И разобралась?  ;)

    0

    367

    Геннадий Бордуков написал(а):

    И разобралась?

    Нет. Интересно, в какой программе делали. Навряд ли мой любимый ФШ, хотя и в нем, думаю, подобное можно слепить, но возни... Просто было интересно. Иногда хочется в таком направлении анимацией позаниматься, но как представишь, сколько работы. А потом ФШ не лучшая программа для ее создания, в нем некоторые только отрисовывают кадры, а сводят воедино в других прогах. Вот я и не знаю, ЧТО это было  :dontknow:

    0

    368

    ГликерИя. Смирнские песни.
    Песня Панделиса Фалассиноса.

    Симпатишная дама - Гликерия.  http://s2.uploads.ru/5VFWD.gif

    0

    369

    Artemis написал(а):

    Вот я и не знаю, ЧТО это было

    А я освоил видеоредактор в Ютюбе, для работы с видео-самое то, ничего сногсшибательного не сделаешь, но обычный фильм смонтировать элементарно:заставка, титры, переходы-всё монтируется элементарно.

    0

    370

    Геннадий Бордуков написал(а):

    обычный фильм смонтировать элементарно:заставка, титры, переходы-всё монтируется элементарно.

    Меня интересует, как сделали так, что капли падают. Сами капли - ерунда, обычная кисть ФШ, но как сделать так, чтобы падали и растекались - вот проблема в чем  :dontknow: Буквы, появляющиеся одна за другой, тоже просто сделать - гиф-анимация, раз плюнуть (читай - работа на час тире два  :rofl: ).

    0

    371

    Artemis написал(а):

    Буквы, появляющиеся одна за другой, тоже просто сделать - гиф-анимация, раз плюнуть (читай - работа на час тире два

    Буду тебе заказы делать для своих клипов.  :rolleyes:

    0

    372

    Мелина Асланиду
    "Что я тебе сделала? И ты пьешь..."

    Женское зейбекико - то, что танцует дама, кому не понятно - довольно позднее явление.
    Текст и перевод на инглиш - http://www.stixoi.info/stixoi.php?info= … ;t_id=1550

    Песня старая, как видно. Мелина только перепевает ее.

    +1

    373

    Artemis написал(а):

    Женское зейбекико - то, что танцует дама, кому не понятно - довольно позднее явление.

    Я подумал, что это просто пара из зала вышла потанцевать, как-то всё спонтанно получилось.  :rolleyes:

    0

    374

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Я подумал, что это просто пара из зала вышла потанцевать, как-то всё спонтанно получилось.

    Мужчина - ведущий "Стын ийя мас" Спирос Пападопулос (актер, телеведущий, пляшет, поет - мастер на все руки, короче  :D ), а девушку не знаю. "Стын ийя мас" - муз. программа, в которой в данном случае и выступает Мелина. Переводится как "за наше здоровье" - тост, в общем.

    Отредактировано Artemis (2013-11-10 22:08:19)

    0

    375

    Artemis написал(а):

    "Стын ийя мас" - муз. программа, в которой в данном случае и выступает Мелина. Переводится как "за наше здоровье" - тост, в общем.

    Много роликов из этой студии и этой программы.  :cool:

    0

    376

    Artemis написал(а):

    Мелина Асланиду

    Мелина очень красивая женщина, голос у нее замечательный. Ее творчество мне не особо знакомо, хотя пару роликов на ютубе я с ней видел уже давненько. Спасибо что нашли эту песню!

    Artemis написал(а):

    "Стын ийя мас" - муз. программа

    очень хорошая программа, есть ролики с Натасей Феодориду - она там тоже поет чужие песни, в том числе красивейшую "Дэн ксеро посо с'агапо..."
    люди в зале ведут себя очень естественно и подпевая, бросают цветы - знак одобрения  :cool:

    0

    377

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Буду тебе заказы делать для своих клипов.

    Не думаю, что гиф-анимация туда подойдет, хотя есть какие-то программы, где можно "гиф" в "ави" перевести.  :dontknow: но попробовать можно.

    0

    378

    Artemis написал(а):

    но попробовать можно.

    Да я шучу, Лена, сам справляюсь потихоньку.  :yep:

    0

    379

    Alexander написал(а):

    Мелина очень красивая женщина, голос у нее замечательный. Ее творчество мне не особо знакомо, хотя пару роликов на ютубе я с ней видел уже давненько. Спасибо что нашли эту песню!

    Вот еще. Может, не видели?
    Как это переводится? "В обществе двух котов"?

    текст - http://www.stixoi.info/stixoi.php?info= … g_id=20991

    Дискография - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4088832

    Вот в дуэте с Димитрисом Басисом. Слышала эту песню в другом исполнении - Пикс Лакс и Даларас.

    0

    380

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Да я шучу, Лена, сам справляюсь потихоньку.

    Значит, молодец!  http://s3.uploads.ru/5LbnB.gif

    0


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка