нашел раннюю версию 1965 года - Викки Мошолиу "Я не знаю, как сильно я тебя люблю" (Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ)
А ее не Мосхолиу зовут? Обычно, вроде, так называют? Или это как Хадзидакис - Хаджидакис? Особенности греческого произношения? P.S. Красивая песня. Как-то не слышала раньше.
Τι σου λέει η μάνα σου για μένα - "Что тебе говорит твоя мама обо мне". Песенка рембетико, довольно жестокая (по отношению к маме), но мне она очень нравится - как ни крути, а я на стороне певца
Перевод
Что тебе говорит мама твоя обо мне И все на меня смотришь глазами заплаканными Хочет, чтобы с другим ты беседовала И меня чтобы ты уже забыла. И меня хочет, чтобы ты уже забыла.
Подожди же, от меня не спасется, За все разбитое она заплатит, Ее я заставлю вздыхать, Испытывать боль, плакать и кричать, Испытывать боль, плакать и вздыхать.
Все, что она хочет, она мне не сделает, Если не передумает, скажи ей, пусть умрет, У нее это не пройдет, не бойся, Всегда в объятьях моих ты будешь, Всегда в объятьях моих ты будешь. http://hellas-songs.ru/song/103/
Песня довоенная, первым, судя по всему, ее исполнил Костас Рукунас (1903 - 1984)
Викки Мошолиу "Я не знаю, как сильно я тебя люблю" (Δεν ξέρω πόσο σ' αγαπώ) А ее не Мосхолиу зовут? Обычно, вроде, так называют?
кстати. все забыл написать вам, почему я ее Мошолиу назвал, т.е. как же это я так перепутал. В англоязычной транскрипции, на ютьютубе, песня в поиске выскочила как "Vicky Mosholiu - Den xero poso s'agapo" глаза, привыкшие к инглишу, распознали сочетание -sh- как нашу "Ш", вот и получилась двойная транскрипция
Как на меня, Даларас удачно адаптировал эту песню для "европейского уха". Песня в исполнении Рукунаса кажется сейчас таким анахронизмом, но, кстати, не лишена некоего шарма. Возмо, из-за своей самобытности.
знакомство с греческой этнической музыкой нужно начинать именно с песен Далараса
Думаю, у многих, подавляющего большинства иностранцев именно так и происходит. Я не исключение и тоже в познании греч. нар. музыки двигаюсь от Далараса.
Геннадий Бордуков написал(а):
Песня в исполнении Рукунаса кажется сейчас таким анахронизмом, но, кстати, не лишена некоего шарма. Возмо, из-за своей самобытности.
Оригиналы старых песен интересно слушать - у меня происходит погружение в ту эпоху - но долго не могу слушать. У Рукунаса оч. приятная манера исполнения. А вот Маркоса Вамвакариса в оригинале мне слушать тяжко. И Цицаниса тоже. Маркос Вамвакарис
Василис Цицанис
Хотя, повторю, песни Цицаниса в исполнении современных певцов мне очень нравятся
Отдыхаю я после учебного года. Кстати, одну картинку сделала уже - настроение у меня сегодня подходящее В "римлян и греков" загляни, если еще не видел. Ведь не даром же Экскурсор выкладывал фото...
"Даларас - наше всё" (с) я. Фрагменты 3-х песен. Первая и третья - Ст. Куюмдзиса, вторая - М. Лоизоса. "Не сердись, моя ненаглядная", "Ах, моя ласточка" и "Где же годы" Патра, 1987.
Сколько не смотрела его концертов, подобными кусочками он поет песни в конце концерта. Может, так же и здесь. И подобный вид (усталое, мокрое лицо) из отеч. исполнителей я встречала только у Петра Налича, который тоже поет вживую. Конечно, вдруг кто-то и опровергнет мое мнение, что совр. росс. исполнители нормально петь не могут в большинстве
Геннадий, "ми му thимонис.." - одна из лучших песен Ставроса Куюмдзиса, поэтому твоя реакция на нее неудивительна, по-моему она естесственна...
Еще одна песня Далараса "В песнях, которые тебе пишу" из одноименного альбома. У меня есть 2 издания этого диска, и в каждом свой вариант песни - они немногим отличаются. Мне нравится этот.