Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка-2.


    Греческая музыка-2.

    Сообщений 101 страница 117 из 117

    101

    igor-kamo написал(а):

    Тоже больше нравится  .

    У Янниса Котсираса с возрастом исполнение становится глубже и одновременно ярче.
    Девушку, играющую на скрипке, зовут Димитра Булузу. Она еще и поет.

    0

    102

    Ρώτα να σου πουν τα χιόνια
    Спроси, что тебе скажут снега

    Марианна Полихрониди. Бэквокал - Йоргос Даларас.

    Текст мучала долго. Начинала, откладывала и снова возвращалась. До сих пор не уверена в точности перевода, хотя, вроде, все нормально.
    Но песня красивая. Оно того стоило. Сам альбом очень хороший.

    Перевод

    Перевод мой.

    Музыка - Фанос Микрутсикос
    Текст - Лина Николакопулу

    Είμαι πλάσμα της σελήνης
    μαργαριταρένιο
    και στον ήλιο αν με κοιτάξεις
    πάλι θα το δεις

    Я лунное создание
    Жемчужное
    И на солнце если на меня взглянешь
    Снова будешь видеть.

    Μπαίνω μέσα από τις γρίλιες
    άηχο, ασημένιο
    και σου δείχνω τα όνειρά σου
    να καθρεφτιστείς

    Вхожу через жалюзи
    Беззвучное, серебряное
    И тебе показываю сны
    Чтобы ты отразился в них.

    Παίρνω τους δρόμους
    τα σκαλοπάτια
    παίζω κρυφτό με τις στιγμές
    και με τα χρόνια
    που έχω πάει
    ρώτα να σου πουν τα χιόνια
    κι εκείνα λιώνουνε
    τον ήλιο αν δουν στα μάτια

    Поднимаюсь по уличным
    Лестницам
    Играю в прятки с моментами
    И годами
    Где я шла
    Спроси, что тебе скажут снега,
    Но те тают
    На солнце, если достигают глаз.

    Η καρδιά μου έχει μάθει
    άριστο κυνήγι
    για του θηρευτή το βήμα
    άγρυπνο τ'αυτί

    Мое сердце научилось
    Отличной погоне
    За шагом хищника
    Бдительным ухом.

    Πάει κι έρχεται ένα κύμα
    ποια στεριά έχει φύγει
    μένει εκεί να κλαίει η αγάπη
    πριν ξενιτευτεί

    Идет и приходит волна
    Какой-то материк ушел
    Остается там плакать любовь
    До нового странствия.

    Еще песня из этого же альбома.

    Марианна Полихрониди. Κάτι Θάλασσες.

    +2

    103

    Интервью Янниса Котсираса (одно из...) в связи с выходом нового альбома "Κοιτα γυρω" ("Оглянись вокруг").
    https://www.asist.gr/insiders-life/gian … -FvcMagWsw
    Небольшая справка. В Греции поклонников, фанатов певцов называют" друзьями". Песни из интервью с переводами выложу потом, когда доберусь до компа.

    0

    104

    Artemis написал(а):

    Интервью Янниса Котсираса

    Я согласен с его утверждением, что "...мы живём в очень тёмные времена".

    0

    105

    В преддверии 23 февраля перевела песенку про армейскую службу. Довольно нытную, но забавную.

    Йоргос Даларас. Не забывай солдата.

    Перевод

    Перевод мой

    Μην ξεχνάς το φαντάρο
    Не забывай солдата     

    Στίχοι: Γιώργος Παυριανός
    Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος
    Γιώργος Νταλάρας

    Текст: Йоргос Паврианос
    Музыка: Кириакос Пападопулос
    Йоргос Даларас    

    Μη ξεχνάς το φανταράκι
    που `ναι στο στρατό
    και δεν έχει τσιγαράκι
    ούτε κινητό
    Μη ξεχνάς το στραβάδι
    που `χει πάθει στρες
    τρέμει κάθε βράδυ
    τις παλιοσειρές

    Не забывай солдатика,
    Служащего в армии
    Нет у него ни сигаретки,
    Ни мобильника.
    Не забывай новобранца,
    Испытывающего стресс
    Боится он каждый вечер
    «Стариков»

    Μη ξεχνάς, να μιλάς,
    ν’ αγαπάς το φαντάρο, το φαντάρο, το φαντάρο
    Μη ξεχνάς το φαντάρο
    να μιλάς στο φαντάρο
    ν’ αγαπάς το φαντάρο, το φαντάρο, το φαντάρο

    Не забывай, разговаривай,
    Люби солдата, солдата, солдата.
    Не забывай солдата
    Разговаривай с солдатом
    Люби солдата, солдата, солдата

    Μη ξεχνάς τον αεροπόρο
    που `χει ακεφιά
    και στον εναέριο χώρο
    ψάχνει συντροφιά
    Μη ξεχνάς και το ναυτάκι
    που `χει τρελαθεί
    θέλει ένα βυσματάκι
    να μετατεθεί

    Не забывай летчика,
    Который несчастен,
    И в воздушной зоне
    Ищет общение
    Не забывай и морячка,
    Доведенного до безумия.
    Ему нужны подвязочки,
    Чтобы перевестись.

    Отредактировано Artemis (2021-02-16 23:08:29)

    +1

    106

    Artemis написал(а):

    Интервью Янниса Котсираса (одно из...) в связи с выходом нового альбома "Κοιτα γυρω" ("Оглянись вокруг").
    ...Песни из интервью с переводами выложу потом, когда доберусь до компа.

    Забываю про свои обещания. Но благодарите моих соседей сверху, они мне сегодня напомнили.
    Дом старый, слышимость высокая, слух у большинства членов моей семьи обостренный, и у нас с соседями возникают частые музыкальные "бои". Обычно они кого-нибудь из наших детей-"сов" будят в полдесятого своим "тыц-тыц", а в ответ им звучит "Рамштайн" или Димаш, или подобное. Сегодня, наверное, соседи обрадовались, что газовщики пришли с проверкой и не отключили газ, и так громыхнули традиционное "тыц-тыц", что мне стало плохо. Разозлившись, я ответила очередной порцией ликбеза в области греческой музыки. На третью песню их уже почти не было слышно, и она была "вишенкой на торте". И, просматривая свою коллекцию, вспомнила про свое обещание.

    Итак, Яннис Котсирас "Καρδιά μου" - "Сердце мое".

    После выхода песни синглом много обсуждался танец Янниса в клипе - зейбекико. И было много его интервью.
    Песня вошла в его новый альбом "Κοιτα γυρω" (КИта йИро - "Оглянись вокруг")

    Перевод

    Сердце мое
    Слова:Димитрис Лендзос
    Музыка:Манолис Андрулидакис
    Исполнитель:Яннис Котсирас

    Сколько мне выпало радостей -
    На пальцах пересчитать,
    И сколько раз я ни любил,
    Только горе получил
    И дни, клонящиеся к ночи.

    Сердце мое, куда бы ты ни пошла,
    Не тех людей ты любишь,
    Сердце мое, ненадолго остановись,
    Послушай свое сердце.

    И тогда, когда ты говоришь "больше никогда",
    Ту же ошибку совершаешь,
    На другого ставишь в картах
    И разжигаешь вновь огонь,
    Но всегда снова проигрываешь.

    Автор перевода: Юлиана Масимова
    http://hellas-songs.ru/song/1395/

    Яннис Котсирас. "Κοιτα γυρω" - "Оглянись вокруг".
    При участии Андрианы Бамбали (Ανδριάνα Μπάμπαλη), Апостолоса Ризоса (Απόστολος Ρίζος), Фодориса Мавройоргиса (Θοδωρής Μαυρογιώργης), Комиса Икс (Κόμης Χ) и Детского хора ConAnima (η Παιδική Χορωδία ConAnima).

    Альбом с одноименным названием вышел 5 октября 2020 г., в 51-й день рождения Янниса.

    Перевод на инглиш

    Μουσική: Χριστόφορος Γερμενής
    Στίχοι: Γιάννης Κότσιρας
    Rap Στίχοι: Κόμης Χ

    Look around
    Look around
    How the world has become smaller
    How the eyes have gone wild
    Charged loneliness
    Look around
    How the city has gone ugly
    How expensive the truth has become
    Sarcastic laughter only

    Take a good look of
    The children who have nothing to eat
    The illnesses which treat fear
    The dogs looking around scared
    Because some people are killing dreadfully

    That's why I'm screaming
    For you, the one whom I'm hugging
    To the future I'm afraid of
    Let's become fire
    Let it burn all the hands
    That hide the stars
    So doves can come out
    White like children
    Let's be kids

    Look around
    How many daily lies you got used to
    How many bodies got washed up on shore
    How many mouths get regretfully silenced
    Look around
    The girls scared to laugh
    The boys hesitating to cry
    The screens which took away our speach
    Take a good look of
    The elderly dying alone
    Like trees which fought
    And they threw them away in fire
    Laughing sarcastically

    That's why I'm screaming
    For you, the one whom I'm hugging
    To the future I'm afraid of
    Let's become fire
    Let it burn all the hands
    That hide the stars
    So doves can come out
    White like children
    Let's be kids

    "I'm somewhere in the middle of sea
    The salt is burning my vision
    And I wish I could reach the other side
    But the body is barely floating
    Hold on...
    What do you ask?
    Where do you want the blinds to lead you?
    The earth is wheezing. Cash? (They're) Uncountable
    Never, no change, no one is going to make a move
    The only "sent" is on the phones
    Where's the inspiration? Petty evolution
    They see love and press "cancel"
    Human parodies in march, willpower is captured

    I have dreams about deportations
    I want to be an exception, different
    The black sheep which is besties with the wolf
    I can't be afraid of the Under world
    But I'm afraid of myself, my bad self
    For my homeland I want humanity
    I want smiles and places where children are playing
    Because at the end it seems I don't have "roots"
    I'm a leaf from a thousand trees flying wherever the wind blows"

    Look around
    Different people
    They've turned them into aims
    Of hate and fear

    That's why I'm screaming
    For you, the one whom I'm hugging
    To the future I'm afraid of
    Let's become fire
    Let it burn all the hands
    That hide the stars
    So doves can come out
    White like children
    Let's be kids

    https://lyricstranslate.com/ru/yiannis- … yrics.html

    +2

    107

    Про "вишенку".
    Это была песня Янниса Котсираса "Ναι σε όλα" - "Да" во всем 2008 г.

    В свое время я переводила ее - https://lyricstranslate.com/ru/да-во-всем-lyrics.html

    У этой песни есть французский оригинал в исполнении Патрика Фьори - Toutes les peines - Все печали мира. 2005 г.

    Переводов несколько:
    https://fr.lyrsense.com/patrick_fiori/toutes_les_peines
    https://lyricshub.ru/track/Patrick-Fior … ranslation
    https://teksty-pesenok.ru/patrick-fiori … s/4805932/

    Интересно то, что авторами оригинала указаны Jean-Jacques Goldman и Patrick Hampartzoumian, греческого варианта - Νίκος Μωραΐτης и Γιάννης Κωνσταντινίδης  :dontknow:

    +1

    108

    Текст очень красивый. Исполнение-греческий вариант понравился больше. У французской версии видеоряд явно неудачный. ИМХО.

    0

    109

    Т. к. на Фейсбуке я подписана на всех своих любимых греческих певцов и их фан-клубы, то и печальные новости получаю сразу во множественном числе.

    Сегодня, в возрасте 96-ти лет умер Микис Теодоракис, наиболее известный у нас, как автор сиртаки.
    Это скриншот сообщения на оф. странице Янниса Котсираса.
    https://a.radikal.ru/a00/2109/3e/445c1c864106.jpg
    Доброго пути, друг, товарищ и учитель.
    Теперь только тишина.
    Греция скорбит.
    Ушел Микис Теодоракис.

    Очень печальная новость.  :'(

    +1

    110

    Да уж. Долгая, плодотворная и знАчимая жизнь.

    0

    111

    Микис Теодоракис известен также как автор песни "Βρέχει στη φτωχογειτονιά" - "Идет дождь в бедняцком квартале". Песня была написана для фильма 1961 г. "Συνοικία το Όνειρο" - "Квартал 'Мечта'" и стала своего рода гимном бедноты. Сам фильм подвергся цензуре, запретам, в итоге стал провальным и много чего нехорошего принес его создателям, потому что "опровергал образ процветающей Греции".
    И если фильм, судя по всему, даже никогда не переводился, песня очень известна. Первым ее спел Григорис Бификотсис. Позже была перепета много раз разными исполнителями. Это одна из самых известных греческих песен, своего рода классика жанра.

    Фильм "Συνοικία το Όνειρο". Уверена, что всем вам знакома мелодия из заглавных титров.

    Фрагмент фильма, где песню поет Григорис Бификотосис

    Здесь полностью
    Григорис Бификотсис

    Йоргос Даларас

    Яннис Котсирас

    О фильме - https://kgrek.blogspot.com/2019/04/blog-post_70.html
    Перевод песни - http://hellas-songs.ru/song/363/

    Отредактировано Artemis (2021-09-09 14:32:28)

    +1

    112

    Посмотрел (сколько смог по времени) фильм. Очень уж напоминает израильские фильмы того же времени. Подобная психология. Никакой лакировки действительности.

    0

    113

    Создатели "Синикии" были под влиянием неореализма итальянцев Росселини и Де Сики. Может, в Израиле того времени было то же?
    Я, к сожалению, с большим трудом смотрю греческие фильмы. Странные они и тяжелые в основном или на удивление тупые сериалы. Фильм "Рембетико" досмотрела до кома в горле, выключила и не вернулась. Беспросветно. "Синикию" видела во фрагментах. У меня не тот уровень греческого, чтобы с ходу переводить.

    0

    114

    Реализм. Возможно, пришел из французского кинематографа.

    0

    115

    Немного новых и не совсем песен Янниса Котсираса.

    Твое новое оружие. Яннис здесь и автор музыки.

    Примирение. Написана для одноименного сериала. В нем много саундтреков, спетых разными греческими певцами.
    Здесь Яннис - автор текста.

    Свет. Тоже из сериала "Σασμός". Тоже с текстом Янниса.

    +1

    116

    Artemis написал(а):

    Твое новое оружие.

    Как ни странно, именно эта композиция "зашла". Почти рок. По крайней мере, очень близко. Сам видеоряд, конечно, довольно примитивный. Но песня понравилась.

    0

    117

    Этой песне больше десяти лет. Я о ней узнала случайно совсем недавно.

    0


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка-2.