Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка-2.


    Греческая музыка-2.

    Сообщений 81 страница 100 из 117

    81

    "Был бы 21-й". Имеется в виду 1821 г., начало Освободительного движения в Греции.
    Одна из моих любимых. Не знала, что первоначально ее спел Григорис Бификотсис.
    И получается, что вариант "туркопула" (турчанка) появился позднее "оморфулы" (красотки).
    У Далараса она в одноименном альбоме 1970 г. Бификотсис ее спел в альбоме "45άρια 1969".

    Григорис Бификотосис

    Йоргос Даларас

    Перевод

    Мне снова приходят на ум один за одним
    Годы славные,
    Был бы 21 год,
    Вернулся бы на миг.

    Я бы поехал верхом на коне
    На плоском гумне
    И с Колокотронисом
    Пил бы я вино.

    Я бы сражался днями в крепостях,
    И сабля моя высекала бы огонь,
    И я бы держал ночами со звездами
    Красотку в объятьях.

    Мне снова приходят на ум один за одним
    Годы славные,
    Был бы 21 год,
    Вернулся бы на вечер.

    Первым в танец я бы потянулся
    На Мории дорогах,
    И позади меня - жители Мани
    И жителей Псароса.

    И когда раненый склоняюсь
    Под деревьями садов
    Меня осыпали бы фиалками
    Руки и небеса.

    Автор перевода: Марина Боронина

    Примечания переводчика:
    21 год - имеется ввиду один из годов Освободительной войны Греции 1821-1829 гг.

    Колокотронис - главнокомандующий греческими войсками Пелопоннеса в этой войне, причем имя настолько знаковое, что не знать его - преступление перед родиной. Так, например, в фильме "Πολίτικη Κουζίνα" есть забавный эпизод, где эту фамилию склоняют, как глагол κολοκοτρώνω, κολοκοτρώνεις, κολοκοτρώνει.

    Мория - область Греции, Мани - полуостров южной Греции, Псарос - греческий остров.

    http://hellas-songs.ru/song/265

    +1

    82

    Artemis написал(а):

    Григорис Бификотосис

    Манера исполнения своеобразная. В отличии от Далараса, где всё плавно и сглажено, здесь резкие окончания, почти обрыв. Не скажу, что не нравится.  ;)

    0

    83

    Мне Бификотсис именно из-за таких резкостей в пении и нравится. Как Далараса альбомами я его не слушаю, но для разнообразия с удовольствием.

    0

    84

    Концерт Янниса Котсираса и Мирелы Паху на Миконосе 20 августа 2017 г.

    +1

    85

    А он ещё тот шоумен. Любит и умеет общаться с публикой.  ;)

    0

    86

    Мне вот это нравится.

    Как поняла, это разогрев публики. В какой-то момент он говорит что-то вроде "Что, голоса прорезались? Спасибо".

    0

    87

    Красавец. Я хоть ничего не понимаю по-гречески, но интересно наблюдать за его общением с залом.  ;)

    0

    88

    На Ютубе можно послушать песни из альбома Далараса - ΠΕΣ ΤΟ ΓΙΑ'ΜΕΝΑ
    https://www.youtube.com/watch?v=heZiMmF … XEYsxq4K5s

    Скачать можно отсюда - http://hellastz.com/index.php?page=torr … d64b8ec4c3
    Требуется регистрация.

    +1

    89

    Artemis написал(а):

    На Ютубе можно послушать песни из альбома Далараса

    Послушал 5 или 6 песен, включая дуэт. Что сказать-шикарно, как раз под настроение. Спасибо, Лена!  ;)

    0

    90

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Спасибо, Лена!

    Пожалуйста. Сама скачала и насладилась.

    0

    91

    Нравится мне эта песня Янниса.
    Εφτά ποτήρια. Семь бокалов.

    Перевод

    Золотые кольца
    Мне бы увидеть на твоих руках
    Тысячи украшений
    Развешиваемые тобой повсюду

    Волны в твоих волосах
    На переднике твоем - поцелуи
    В твоих мечтах - облики
    Луны

    Я разобью семь бокалов
    На небесной ярмарке
    Я разобью семь бокалов
    Потому что я люблю тебя х2
    Слава Богу
    Еще раз

    Венки, цветы
    Мне бы увидеть в твоих руках
    Песни Маноса
    Мне бы услышать, как ты поешь для меня

    Реки, мосты
    Мне бы увидеть, как ты переходишь их
    Свечи и святыни
    Как зажигаешь и как преклоняешься

    http://www.stixoi.info/stixoi.php?info= … t_id=27581

    +1

    92

    Замечательная песня (вальс, как пишут в каментах). И антураж великолепный-античный амфи.

    0

    93

    Геннадий Бордуков написал(а):

    античный амфи.

    Одеон Герода Аттика в Афинах.

    0

    94

    Концерт, посвященный 20-ти летию творческой деятельности Димитриса Басиса. 26.12.18
    Каждый раз он сам объявляет своих друзей - певцов и музыкантов. Несколько песен спел в память о Димитрисе Митропаносе. И меня забавляют эти "липон" типа нашего "так, итак". У Котсираса тоже они есть.

    +1

    95

    По ссылке на Ютубе можно послушать альбом Κιβωτός Мариоса Франгулиса и Йоргоса Перриса. 2016 г.
    https://www.youtube.com/watch?v=ppPebdC … KX-wBQtaO4
    Сама слушаю второй день, как скачала. Супер. Некоторые песни поет и Йоргос Даларас.

    +1

    96

    Слушала-слушала. Решила перевести. Красиво.

    Απ΄ τα κουμπάκια ανάμεσα.
    Между кнопочками.

    Оригинал в исполнении Харис Алексиу

    Яннис Котсирас

    Версия Янниса мне нравится больше.
    Тексты Лины Николакопулу, как пишут, без стакана не перевести.  :D Для меня это второй ее текст.
    Пошел быстро. Предыдущий мучала долго, с перерывами. Потом выложу.

    Перевод

    Перевод мой.

    Απ΄ τα κουμπάκια ανάμεσα
    Между кнопочками

    Στίχοι:  Λίνα Νικολακοπούλου
    Μουσική:  Νίκος Κυπουργός

    Αργά, η αγάπη
    τρυπώνει λαβώνει σαν σπαθί
    γοργά κυλάει στο βλέμμα στο αίμα στο φιλί

    Поздно, любовь
    Проникает, ранит, как меч.
    Быстро течет
    Во взгляде, в крови, в поцелуе.

    Τι κι αν σε κάστρο απάτητο ο άνθρωπος το νου διπλά κλειδώνει
    με βήμα αλαφροπάτητο η αγάπη του, σαν άνοιξη ζυγώνει

    Даже если в замке неприступном человек ум дважды запирает,
    Легкой поступью любовь, как весна, приближается.

    Αργά, η αγάπη
    τρυπώνει λαβώνει σαν σπαθί
    γοργά κυλάει στο βλέμμα στο αίμα στο φιλί

    Поздно, любовь
    проникает, ранит, как меч.
    Быстро течет
    во взгляде, в крови, в поцелуе.

    Τι κι αν φορείς πουκάμισο
    που ως το λαιμό, που ως το λαιμό κουμπώνει
    απ’ τα κουμπάκια ανάμεσα
    ο έρωτας, ο έρωτας τρυπώνει...

    Даже если надеваешь рубашку,
    что застегивается до шеи,
    между кнопочками
    желание, желание проникает.

    Отредактировано Artemis (2020-11-08 01:33:27)

    +2

    97

    Что сказать-красиво.  :cool:
    Хорошая доза позитива в начале трудовой недели (это у нас сегодня начинается неделя, не волнуйтесь).  ;)

    0

    98

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Что сказать-красиво.  
    Хорошая доза позитива в начале трудовой недели (это у нас сегодня начинается неделя, не волнуйтесь).

    Спасибо

    0

    99

    Artemis написал(а):

    Версия Янниса мне нравится больше.

    Тоже больше нравится  .
    Я как то на отдыхе услышал Василиса Карраса так некоторые вещи зацепили , хоть и не понимаю греческого .Тут он поёт с Елена Папаризу , победительницей Евровидения 2005 года

    Отредактировано igor-kamo (2020-11-08 16:17:03)

    +1

    100

    igor-kamo написал(а):

    Я как то на отдыхе услышал Василиса Карраса так некоторые вещи зацепили , хоть и не понимаю греческого .Тут он поёт с Елена Папаризу , победительницей Евровидения 2005 года

    "Ας" την να λεει можно перевести как "Если" ей ему сказать или "Если" он бы ей сказал. Надо смотреть текст. Карраса как-то не получается послушать по той причине, что предпочитаю тенора, а не баритоны. Но надо будет. Элена поет определенно лучше, чем наша Полина Гагарина. И тоже является наставником в "Голосе". Греческом, конечно.
    Спасибо.
    Я язык тоже не особо знаю, хотя бывали прикольные случаи на отдыхе в Турции, когда англичанину хотела вместо английского ответить на греческом, что не понимаю я его - δεν καταλλαβενω, но промолчала :D . То турку на ресепшн ответить просился греческий, но решила, что он меня не поймет. Практики почти нет. Так, бессистемное изучение.

    0


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Musica. » Греческая музыка-2.