Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » От царей до падения Константинополя. » Вопросы транскрипции на русский язык латинских и греческих слов.


    Вопросы транскрипции на русский язык латинских и греческих слов.

    Сообщений 81 страница 100 из 221

    81

    AVL написал(а):

    Венера - это устоявшееся наименование соответствующего божества, приянтое в русском языке, и зафиксированное, если не ошибаюсь, с 17-го века (а может и ранее, не в курсе). Про Виртус ничего такого казать не могу, а потому было бы логичнее и осторожнее этот термин просто транслитерировать. По-моему это гораздо проще и безболезненнее, нежели изобретать всякие неудобоваримые неологизмы...

    Понятно. Никакого логического объяснения нет...

    0

    82

    Excursor написал(а):

    Никакого логического объяснения нет...

    Как и у Вас... Virtus = Виртута, а, скажем, gladius = гладий...  :O

    0

    83

    AVL написал(а):

    Virtus = Виртута, а, скажем, gladius = гладий

    Именно так. Dtnarius = денарий, а Aureus = аурей... Все логично!

    0

    84

    С чем Вас и поздравляю. Пишите исчо. Только вот я твердо решил: продукцию самопальных аффтароф больше не покупаю, и вам не советую... Незачем их поощрять. "С жульем, положим, надо бороться" (с)  :D

    0

    85

    AVL написал(а):

    Пишите исчо.

    Обязательно!  :cool:

    0

    86

    Мне кажется, что удобство/привычка важнее логики и универсальности подхода. Если привычки нет, лучше ближе к оригиналу.

    +2

    87

    AVL написал(а):

    самопальных аффтароф

    Аффтарр самопален по определению. В противном случае он плаххиатарр.

    +1

    88

    Snegovik написал(а):

    Мне кажется, что удобство/привычка важнее логики и универсальности подхода.

    ИМХО, не нужно изобретать велосипед и к транскрипции латыни относиться как к любому другому иностранному языку: произношение букв известно, прочить слово-не составляет труда. Дык, а заниматься построение новых форм, якобы адаптированных для русского языка-это плодить сущности без необходимости.

    0

    89

    Snegovik написал(а):

    Аффтарр самопален по определению. В противном случае он плаххиатарр.

    Под словом "самопальный" я подразумевал такого писателя, который берется судить о достаточно сложных вещах, но обходится без обязательного в таких случаях критика-рецензента.
    Если говорить о моих литературных опытах, то такой критик-рецензент в обоих случаях у меня был. Это очень уважаемый и очень знающий человек, и я бесконечно благодарен ему за помощь.. к сожелению его с нами больше нет...

    0

    90

    Геннадий Бордуков написал(а):

    ИМХО, не нужно изобретать велосипед и к транскрипции латыни относиться как к любому другому иностранному языку: произношение букв известно, прочить слово-не составляет труда. Дык, а заниматься построение новых форм, якобы адаптированных для русского языка-это плодить сущности без необходимости.

    Согласен на все 100 % , сам не комментирую , ибо чую накарябаю искренне непотребное в своей имхе , я лично ложил с прибором на все эти тайные поползновения ТИПА великих Гурей всех времён и народов ... , ибо говорю и пишу так как считаю нужным ...  http://s45.radikal.ru/i110/1005/ab/16bade9e8735.gif У нас тут тоже из пиндостана всяких ЦРУшных лабанцев-засланцев понаехало , учат местных как надо таперича им балакать на ридной мове , да так что местные охуевают вААще ...  :canthearyou:  :tired:

    0

    91

    Для меня реально важным вопросом в латыни было произношение не та-та-та в конце слов, а "к" и "ц". Вот это был вопрос на миллион долларов.  :mybb:

    0

    92

    AVL написал(а):

    .. к сожелению его с нами больше нет...

    Речь идет о Молчанове?

    0

    93

    Excursor написал(а):

    Речь идет о Молчанове?

    Об Аркадии Молчанове, именно. Его комментарии и правка к первой книге были очень полезны и интересны, и я сожалею, что не смог принять ее в полном объеме - просто в ряде мест пришлось бы пожертвовать внутренней логикой, а пределывать структуру текста времени не было. Зато всю правку к статье о стефанофорах я принял безоговорочно.

    0

    94

    Геннадий Бордуков написал(а):

    а "к" и "ц". Вот это был вопрос на миллион долларов.

    Нету там никакой буквы Ц и не было никогда , ЦЫ-кать Вестготы начали , а Бомбей со товарищи продолжает ... :crazy: , был в сентябре на отпевании своего крёстного отца в католическом костёле , мурыжили наверное час , ни одной буквы Ц в правильной Латыни я там так и не услышал ...  :dontknow:

    0

    95

    AVL написал(а):

    Об Аркадии Молчанове, именно. Его комментарии и правка к первой книге были очень полезны и интересны...

    Ну вот и установили мы до личность того "новатора", по настоятельному требованию которого мы перешли к транскрипции, которая использована в моей книге и у Сергея Георгиевича... Авторитет Аркадия Анатольевича был действительно непререкаем и он сумел убедить в необходимости  того, что Вы так рьяно критикуете...

    0

    96

    Excursor написал(а):

    Авторитет Аркадия Анатольевича был действительно непререкаем и он сумел убедить в необходимости  того, что Вы так рьяно критикуете...

    Насколько я помню по тем разговорам, участником которых я был и в которых эта тема затрагивалась, Аркадий Анатольевич говорил о необходимости выработки некоего принципа, по которому бы строилась транскрипция подобных терминов. По крайней мере когда мы обсуждали транскрипцию названий греческих городов Малой Азии, основным положением было - отталкиваться от уже существующей традиции. Т.е. всё уже украдено придумано до нас. Незачем делать двойную работу и что-то измышлять. Может, про римские персонификации был другой разговор, я не знаю...

    0

    97

    AVL написал(а):

    Под словом "самопальный" я подразумевал такого писателя, который берется судить о достаточно сложных вещах, но обходится без обязательного в таких случаях критика-рецензента.

    ИМХО, дискуссия принимает несколько агрессивную направленность. Доброжелательного критика можно найти для любого бреда, так что это не гарантия. Чудинов тому яркий пример.

    0

    98

    AVL написал(а):

    Может, про римские персонификации был другой разговор, я не знаю...

    Был, был... И не только про персонификации...

    0

    99

    Excursor
    Продолжаю читать "Словарь..". Дошёл до буквы Ф и что я вижу? Ещё одно новаторство? Сейчас уже по отношению к римской персонификации верности FIDES. Оказывается, сейчас ты предлагаешь говорить "ФИДЕЯ"?
    Короче, если уж пошли ссылки на авторитетные источники, то полез к Абрамзону (по-моему, не самый последний человек в римской как нумизматике, так и культуре), посмотрел у него по поводу ФИДЕС:

    Священные значки на монетах часто выступают как атрибуты божеств и персонификаций или в качестве единственного изображения. Иногда они сопровождают изображения Фидес Милитум (Конкордии Милитум),

    Абрамзон М. Г. "Религия римской армии по данным нумизматики".

    Кстати, глянул у Абрамзона и по поводу VIRTUS:

    На монетах Траяна Виртус предстает в шлеме и военной одежде, с копьем и коротким мечом, левой ногой опираясь на шлем

    Как-то так, обошёлся Абрамзон без "Виртута"   :nope:

    0

    100

    Snegovik написал(а):

    Доброжелательного критика можно найти для любого бреда, так что это не гарантия.

    Мы с Excursor"ом в отличие от Вас, знали человека, о котором говорим, и мы не преследуем цели обидеть друг друга, а еще мы уважаем проделанную друг другом работу над книгами, поэтому и позволяем себе ее критиковать, так что не нужно влезать в разговор, тем более с деструктивными замечаниями...

    0


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » От царей до падения Константинополя. » Вопросы транскрипции на русский язык латинских и греческих слов.