Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Harena. » Старинные русские ругательства


    Старинные русские ругательства

    Сообщений 21 страница 40 из 55

    21

    ***** AUREUS ***** написал(а):

    Кракапидра - зело страшная баба

    Ну это ужо не старинные,а современные обороты речи! :flag:

    0

    22

    Alex написал(а):

    Ну это ужо не старинные,а современные обороты речи! :flag:

    Ещё скажи что не Русские ...  :crazy:

    0

    23

    Чем хорош украинский - он разговорный, его можно трансформировать:
    голопуп - нищеброд
    раздайжопа - щедрый
    И т.п.
    всякие бесоноги и пр. в расчет не беру - надо просто соединить фразу в одно слово - и вуа-ля - на украинском вполне читабельное слово
    Кстати, в последнее время в украинском используются всякие дебильные заимствования, например, вертолет - это гвинтокрил (и=ы), вполне понятное слово. Но нет... хуюшки - используют мерзкое геликоптер (е=э)

    Отредактировано kalashik (2013-09-14 00:32:11)

    0

    24

    kalashik написал(а):

    надо просто соединить фразу в одно слово - и вуа-ля - на украинском вполне читабельное слово

    в этом немецкий переплюнет запросто . У немцев принято соеденять по два три и более слов в одно  вот пример это реальное слово и читается без остановки Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

    0

    25

    Череззаборногузадирищенкозпидсрачникомподупи  :crazyfun:

    Отредактировано kalashik (2013-09-14 00:51:18)

    0

    26

    — А как по-украински будет отель?
    — Хотель.
    — А номер?
    — Нумер.
    — А перина как?
    — Пэрина!
    — Опа, так я знаю украинский язык!
    (хф "О чем говорят мужчины")

    -Саш, пэрина. -О-па, так я знаю украинский язык!

    - Да. А с утра ты заказываешь себе чай в постель...

    -Ни фига он не сможет заказать... -Почему? -Потому, что он языка не знает!

    - Он позвонит и скажет: "Чай в постель", а его никто не поймет, потому что как надо, Леша?

    -Чай в постиль. -Вот! А я знаю, чай в постиль.

    - Сань, но ты одного не знаешь...

    - Как будет по-украински "Венгрия".

    -Как? Знаю! Вэнгрия. -Ни. Саша, Угорщина. Понял?

    - Ох ты!

    -Как же они там живут? -Где? В Украине, или в Венгрии? -В Угорщине!

    << 43 >>

    Отредактировано kalashik (2013-09-14 00:56:56)

    0

    27

    kalashik написал(а):

    Череззаборногузадирищенкозпидсрачникомподупи

    С таким успехом можно и по русски написать и по казахски  , давайте реальные слова .

    0

    28

    я так не играю - это спецтермин, составленный из слов: Говядина маркировка надзор делегация закон
    Эдак я и на русском могу чё-нибудь забубенить насчет санэпидемнормализации
    И это я еще Осоавиахим не расписал  :crazyfun:  скромничаю
    Фашисты - что с них взять  :playful: вечно какую нибудь бяку придумают

    Еще хотел бы отметить казацкие фамилии:
    Рябоконь, Трусиголова,  Задерыхвист и пр.

    Отредактировано kalashik (2013-09-14 01:37:08)

    0

    29

    kalashik
    Это официально употребляемое слово в немецком языке . «закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины»
    В немецком очень много сборных слов  например Arschloch это традиционное немецкое ругательство которое иногда можно услышать даже от детей состоит из двух слов . Переводить не буду кто не знает в гугле переведёт .

    0

    30

    А в русском как одно переводит  :D
    Все равно у нас матюки изощреннее

    0

    31

    Сайт в тему http://natribu.org/

    0

    32

    kalashik написал(а):

    раздайжопа - щедрый

    http://s2.uploads.ru/OnTmX.gif

    igor-kamo написал(а):

    в этом немецкий переплюнет запросто . У немцев принято соеденять по два три и более слов в одно  вот пример это реальное слово и читается без остановки Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

    У нас аналогичный процесс протекает. В Израиле существует специальный институт, который придумывает новые слова или адаптирует "под иврит" слова иностранные, которые в нашем языке просто не приветствуются и (в принципе)-малоупотребительны. Например, всем известное слово "компьютер" было заменено ивритским словом "махшев" (от ивритского корня "считать") и слово прекрасно прижилось, все употребляют.
    Ещё пример-слово яичница, которого не было в иврите. Яичница на иврите "хавита" и слово было образовано от слова "махват", что означает "сковорода". Всё просто и логично.  http://s3.uploads.ru/5tZJY.gif

    0

    33

    Геннадий Бордуков написал(а):

    У нас аналогичный процесс протекает.

    Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах? Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах?
    В России уже лет 100-150 как успокоились, по-моему, хотя иногда случаются рецидивы :)

    "Слово "мокроступы" очень хорошо могло бы выразить понятие, выражаемое совершенно бессмысленным для нас словом "галоши"; но ведь не насильно же заставить целый народ вместо "галоши" говорить "мокроступы", если он этого не хочет. Для русского мужика слово "кучер" - прерусское слово, а "возница", такое же иностранное, как и "автомедон". Для идеи "солдата", "квартиры" и "квитанции" даже и у мужиков нет более понятных и более русских слов, как "солдат", "квартира" и "квитанция".

    Это Белинский еще, 1841.

    0

    34

    amatvey написал(а):

    Ёнда (Шлёнда) — непотребная баба (арх.)

    Хм, ещё от бабушки слышал это слово, правда, чутка видоизменённое-шлёндра. Но значение-то же.  :crazyfun:

    0

    35

    Все прочитали список слов, который привёл в начале темы amatvey, но мало кто обратил внимание на те сокращения. что даны в скобках после слов. Правильнее было бы назвать тему "Ругательства, используемые (или использовавшиеся) на РУСЬких землях разными народностями." Тойсть разные слова и словосочетания творились на протяжении веков на основе местных диалектов или с использованием привнесённых извне слов. Часто какое-то словцо кто-то сказал, оно понравилось и "пошло в народ". И не обязательно оно было ругательным, просто наиболее точно передавало определённую суть.
    Только время покажет прижилось определённое слово на конкретной территории или нет.

    0

    36

    kalashik написал(а):

    Кстати, в последнее время в украинском используются всякие дебильные заимствования, например, вертолет - это гвинтокрил (и=ы), вполне понятное слово. Но нет... хуюшки - используют мерзкое геликоптер (е=э)

    То, что сейчас делают "учёные языкознатоки"  в українській мові, насильно заменяя уже прижившиеся слова или выдумывая новое правописание -- меня сильно раздражает , и даже бесит. Так что я никогда не буду летать ни на гвинокрилі ни на гелікоптері -- только вертоліт.  :canthearyou:

    0

    37

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Хм, ещё от бабушки слышал это слово, правда, чутка видоизменённое-шлёндра. Но значение-то же.  :crazyfun:

    Гыы ..., и у Литовцев есть ŠLIUNDRA ( ШЛЮНДРА - шлюха:glasses:

    0

    38

    http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/s … va-537755/

    Старорусские обзывательства

    0

    39

    amatvey написал(а):

    Старорусские обзывательства

    Какие-то совсем мне не знакомые слова.  :dontknow:

    0

    40

    я пяток знакомых увидал!

    0


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » Harena. » Старинные русские ругательства