Форум Геннадия Бордукова

    Античная история и нумизматика.

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » От царей до падения Константинополя. » Вопросы транскрипции на русский язык латинских и греческих слов.


    Вопросы транскрипции на русский язык латинских и греческих слов.

    Сообщений 21 страница 40 из 221

    21

    Alexander написал(а):

    Кстати, намедни ко мне обратился хозяин монеты для перевода Aigai на велико-могучий. Я посоветовал Эги, если что не так - виноват во всем я.

    Если речь идет об Эолиде, википедия рекомендует транскрипцию "Эгеи":
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Эолида

    то же самое - в сетевом Геродоте (149):
    http://www.greekroman.ru/library/gerodot/index0038.php

    ЗЫ по сабжу - мне очень понравился Траян - портрет супер! Равно прекрасна Ларисса с драхмы Лариссы (sorry my SS) :)

    Отредактировано AVL (2012-11-06 21:16:52)

    0

    22

    Alexander написал(а):

    ... и придем к следующему - пусть каждый говорит так, как ему нравиЦа.

    Это верно.   :flag:
    А то начинаются языковыверты вроде "правильно ТАрент а не ТарЕнт" или "тут одна С а там - две" и так далее ...
    Как вообще древние произносили эти названия ? Вот ... Всё трансформировалось уже много-много раз.
    Или как правильнее будет: стАтер, статЕр или статИр ?
    По разному говорят. Суть одна.
    Хотя оно конечно, может нужно говорить правильно, и даже так дОлжно стараться делать но вот ... как оно - правильно. Вопрос порой сложный.

    0

    23

    Слепой Вилли написал(а):

    В "Википедии" указано

    ВИКИ ни разу не аргумент.  :D

    0

    24

    AVL написал(а):

    Если речь идет об Эолиде, википедия рекомендует транскрипцию "Эгеи": http://ru.wikipedia.org/wiki/Эолида

    http://el.wikipedia.org/wiki/_ - множ. число в греческом, отсюда и в русском.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Aigai_(Aeolian) - я бы "Эгея" произнесла, но это только мое ИМХО. А так - "Айгай" по-древнегречески, так?  :idea:

    0

    25

    Artemis написал(а):

    А так - "Айгай" по-древнегречески, так?

    Тот же Геродот пишет, что "айгес" - это козьи шкуры, и выводит отсюда термин "эгида"... (189) Правда, связывает его с Ливией. Так что, возможно, греч. вики права, и название города в оригинале звучало как Айгес.

    0

    26

    Видно, не дождёмся окончания конкурса.
    Сейчас открою тему по транскрипции и перетяну туда обсуждение не по теме конкурса. А потом постараемся тщательно обсудить.  :yep:

    0

    27

    Обсудим здесь, а не в конкурсной теме.

    0

    28

    Имена с окончаниями у римлян-это понятно: в русской транскрипции добавляем к латинскому написанию (Цицерон, Нерон и т.д) или просто глотаем окончание в именах типа Tiberius, Suetonius и т.д. и просто по-русски произносим Тиберий и Светоний.
    Но вот как правильно адаптировать на русский имена собственные вне этих правил?
    Я уже приводил пример перевода из словаря В.В.Латыша: Virtus-Виртута и т.п.  По-моему, это просто глумление над языком. Какие будут мнения?

    0

    29

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Virtus-Виртута и т.п.  По-моему, это просто глумление над языком. Какие будут мнения?

    Совершенно согласен. По логике она должна быть просто Вирта, хоть и звучит непривычно... Так что я за транслитерацию - пускай остается Виртус.

    ЗЫ Автору-то что - он денежки за книжки получил - а теперь можете писАть как хотите  :D

    Отредактировано AVL (2012-11-06 22:57:50)

    0

    30

    AVL написал(а):

    ЗЫ Автору-то что - он денежки за книжки получил - а теперь можете писАть как хотите

    Ага, а как же "образовательный аспект"? Типа-"книга-источник знаний"? Неофит начитается таких определений и начнёт по "фене ботать".  :glasses:

    0

    31

    AVL написал(а):

    Совершенно согласен. По логике она должна быть просто Вирта, хоть и звучит непривычно... Так что я за транслитерацию - пускай остается Виртус.

    Смотрим дальше по словарю. Аналогично названию Virtus, которое в словаре переводится как Виртута, появляется ещё одна персонификация-Bonus Eventus. Имея перед глазами пример Виртус-Виртута мы можем предположить перевод Бонус Эвентус как Бон Эвентата? Нет. Здесь предлагается вариант Бон Эвент. Так почему Виртус не Вирт? Где логика или алгоритм?

    0

    32

    Слепой Вилли написал(а):

    Кстати, насколько я понял, что правильно произносить Тарент с ударением на первый слог. Или нет? Я всегда ставил на второй.
    В "Википедии" указано Τάρᾱς с ударением именно на первый.

    Тарент(ум) произносится с ударением на Е, это римское слово. Греки называли город Тарасом в честь своего местного божка. Вы и сами пишите - Τάρᾱς.
    Т.е. это разные названия одного города (как Турку и Або), так что правила постановки ударения для Тараса не работают для Тарентума...

    AVL написал(а):

    Тот же Геродот пишет, что "айгес" - это козьи шкуры, и выводит отсюда термин "эгида"

    Совершенно верно, название эолийского города связано с козлами. Это не македонские Эги (Aegae), НО! не следует забывать, что существовало несколько наречий койны -
    к примеру, эолийское (слова произносились более протяжно, губы как бы немного сложены "дудочкой") меняло звучание, которое в центральной или северной греции звучало бы по-иному.
    След-но, транскрипция на английском языке соответствует латинской традиции, которая учитывало диалекты при транскриптировании имен собственных. Т.е. я считаю, что македонские Эги и эолийские "Эги" (пишу в кавычках) - одно и тоже слово. Примерно как Карфаген, Картаго, Картаж или Картахена.

    Благодарю за внимание...

    0

    33

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Смотрим дальше по словарю

    разбор полетов?  :rolleyes:

    0

    34

    Alexander написал(а):

    разбор полетов?

    Типа того.  :hobo:
    Словарь Вадима попал ко мне позавчера, начал читать-но все эти "новоязные извращения" очень мешают нормальному восприятию материала.
    Я, в принципе, понимаю-откуда Вадим взял систему транскрипции и с чьей подачи, но надо и самому думать.

    0

    35

    А че иногда прикольна звучит.Вот например раньше называли Салюс,SALUS.Теперь Салюта.Напоминает чукотский Привета,Салюта однако!Мне тоже как то это нововедение режет слух.

    0

    36

    Мне название темы понравилось. "Есть римское слово такое..." Совсем как у Войновича - латинский шпион. Я уже где-то предлагал Джона Хиркануса II / Иоанна Гиркана II называть Иваном II Александровичем.

    0

    37

    Alex написал(а):

    Салюс,SALUS.Теперь Салюта

    Это ещё что. Вот пример перевода персонификации Покоя-Quies. Предлагается простенько и незамысловато-Квиета.

    0

    38

    Snegovik написал(а):

    Мне название темы понравилось

    Ты прав, внесу корректировку в название темы.  :rolleyes:

    0

    39

    Alexander написал(а):

    Тарент(ум) произносится с ударением на Е, это римское слово. Греки называли город Тарасом в честь своего местного божка. Вы и сами пишите - Τάρᾱς.
    Т.е. это разные названия одного города (как Турку и Або), так что правила постановки ударения для Тараса не работают для Тарентума...

    Почему не работают? Римляне придумали своё название для города, и оно созвучно с греческим. Если бы это были разные слова (например, Посейдония / Пестум), то ставить одинаковое ударение было бы нелогично. Но здесь названия похожи, поэтому я предполагаю, что ударение в Таренте сохранилось на первый слог.

    0

    40

    Геннадий Бордуков написал(а):

    Словарь Вадима попал ко мне позавчера, начал читать-но все эти "новоязные извращения" очень мешают нормальному восприятию материала.
    Я, в принципе, понимаю-откуда Вадим взял систему транскрипции и с чьей подачи, но надо и самому думать.

    Как писал тов. Сталин в своей работе "Марксизм и вопросы языкознания":

    ...язык, его структуру нельзя рассматривать как продукт одной какой-либо эпохи. Структура языка, его грамматический строй и основной словарный фонд есть продукта ряда эпох.
       Совершенно неправильно было бы думать, что в результате скрещивания, скажем, двух языков получается новый, третий язык, не похожий ни на один из скрещенных языков и качественно отличающийся от каждого из них. На самом деле при скрещивании один из языков обычно выходит победителем, сохраняет свой грамматический строй, сохраняет свой основной словарный фонд и продолжает развиваться по внутренним законам своего развития, а другой язык теряет постепенно свое качество и постепенно отмирает.
        Правда, при этом происходит некоторое обогащение словарного состава победившего языка за счет побежденного языка, но это не ослабляет, а, наоборот, усиливает его.
        Так было, например, с русским языком, с которым скрещивались в ходе исторического развития языки ряда других народов и который выходил всегда победителем.

    Таким образом, моя работа отчасти была направлена на унификацию античных слов и терминов с учетом правил русской грамматики. Например, долгое время в русском языке сохранялись различия в транскрипции таких однородных понятий как денарий и аурей, при этом у последнего сохранялось латинское окончание "ус". А почему? На каком основании такая разница? Да не на каком... Тоже самое относится и к транскрипции имен некоторых божеств и персонификаций. Что касается "самому думать"... Поверьте, думал! И писал так, как в моем понимании, естественно, логично и правильно! При этом, совершенно не обязательно соглашаться с написанному мной. Будет даже интересно, если кто-то напишет альтернативный вариант словаря. С удовольствием бы прочел...  Т.ч. успехов!   :glasses: 

    В завершении опять вернусь к работе тов. Сталина, который справедливо указал:

    Общепризнано, что никакая наука не может развиваться и преуспевать без борьбы мнений, без свободы критики.

    0


    Вы здесь » Античная история и нумизматика. » От царей до падения Константинополя. » Вопросы транскрипции на русский язык латинских и греческих слов.